Комплексная программа социально-культурной и языковой адаптации семей и детей мигрантов

1

УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ВЕРХНЕСАЛДИНСКОГО ГОРОДСКОГО ОКРУГА
МУНИЦИПАЛЬНАЯ БЮДЖЕТНАЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА-ИНТЕРНАТ «ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ
ШКОЛА-ИНТЕРНАТ СРЕДНЕГО ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ № 17 «ЮНЫЕ СПАСАТЕЛИ МЧС»

Комплексная программа социально-культурной
и языковой адаптации семей и детей мигрантов

«Мир без границ»

Верхняя Салда

2

Название программы
Руководитель программы
Адрес организацииисполнителя
Разработчики программы
Целевые группы
Цель программы
Направленность
Сроки реализации
программы
Исполнители программы
Уровень реализации
программы
Ожидаемые результаты
реализации программы

ПАСПОРТ ПРОГРАММЫ
Комплексная программа социально-культурной и языковой
адаптации семей и детей мигрантов «Мир без границ»
Директор Средней школы-интерната № 17 Самойленко
Н.Ю.
624760 Свердловская область, г. Верхняя Салда, ул Народная
стройка 1А
Администрация и педагогический коллектив
-дети-мигранты;
-дети из семей мигрантов, имеющих проблемы в адаптации
Создание условий, содействующих социальной адаптации
детей-мигрантов к системе образования и в целом к жизни в
новом городе, их интеграции в городское сообщество.
Социально-педагогическая
2015-2020 гг
Администрация и педагогический коллектив Средней
школы-интерната № 17
Начальное общее образование, основное общее образование
Качественные:
Создание
равных
образовательных
возможностей для детей мигрантов в освоении
Государственного образовательного стандарта общего
образования посредством понижения языкового барьера
участников коммуникативного процесса (ребенок мигрант –
ребенок, носитель русского языка), снятие психологических
проблем, развитие поликультурного пространства школы.
Количественные: 100% детей, не владеющих или плохо
владеющих русским языком, освоят Государственный
образовательный стандарт общего образования на
соответствующей ступени, включение 100% учащихсямигрантов в активную социально значимую деятельность
школы путем участия в общественных делах класса и
школы.

3

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Актуальность программы продиктована изменениями, происходящими в обществе
в связи с массовым переселением и вынужденной миграцией семей из зоны боевых
действий. Переживаемые тягости и лишения, при которых страдают не только взрослые,
но и дети.
Проблема адаптации детей и подростков из семей мигрантов является общей проблемой,
равным образом касающейся как мигрантов, так и принимающей стороны. Из
существующих стратегий вхождения в новую культуру (изоляция, маргинализация,
ассимиляция и интеграция) только последняя, подразумевающая активное и сознательное
участие обеих сторон, является плодотворной. Все попытки работы только с мигрантами
как с единственной целевой группой малоэффективны.
Цели программы: интеграция детей и семей переселенцев в культурное пространство
России, адаптация детей ерхней Салды к совместной жизни в многонациональном
государстве, воспитание взаимной толерантности в полиэтническом школьном
коллективе, формирование социально-активной личности. Для достижения целей
деятельность строится по двум основным векторам:
1. Для недавних мигрантов: всесторонняя помощь в освоении нового языка и новой
культуры, психолого-социальная поддержка.
2. Для всего сообщества (как принимающей стороны, так и новых сограждан) межкультурное обучение, направленное на:
· Глубокое и всестороннее изучение российской и петербургской культуры и истории;
· Развитие толерантности, способности принимать и понимать другие культуры с точки
зрения представителей эти культур;
· Воспитание активной гражданской позиции.
Дети, резко изменившие среду проживания испытывают трудности в общении со
сверстниками и учителями, трудности в обучении, сложности в социальной и
психологической адаптации. К новой: обстановке, привычкам, ценностным ориентирам,
отношениям в коллективе.
В программе заложен действенный практический материал с использованием различных
форм обучения детей переселенцев и вынужденных мигрантов. Который окажет
конкретную помощь педагогам психологам, социальным педагогам в работе с детьми по
формированию толерантности к обществу, в котором проходит социализация
обучающихся.
Программа предназначена для детей подросткового возраста и ориентирована на
социализацию (адаптации) к новым условиям проживания, к своему личному успеху, что
позволяет каждому обучающемуся участвовать в достижении общей цели с помощью
сотрудничества и взаимодействия.
е енц — лица, покинувшие страну, в которой они постоянно проживали, в силу
чрезвычайных обстоятельств.
Беженство — массовое оставление жителями своих родных мест
вследствие войны или стихийных бедствий
Вынужденный переселенец– это гражданин страны, который должен был покинуть свое
постоянное место жительства в результате насилия или преследования, совершенного в
отношении него или членов его семьи.
В кризисные моменты жизнь меняется по основным четырем измерениям:
- внутреннее ощущение себя в мире;
- чувство безопасности;

4

- течение времени, его субъективная характеристика (в кризисной ситуации время либо
«останавливается», либо возникает острая нехватка времени);
- физическое состояние (спад всех функций и рост тревоги).
С проблемой адаптации детей мигрантов школа столкнулась совсем недавно. Основным
составом обучающихся, прибывающим к нам в школу, являются дети мигрантов из стран
ближнего зарубежья. Администрации школы и педагогическому коллективу необходимо
искать среди традиционных методов и форм работы именно те, которые являлись бы
наиболее эффективными для успешного вливания в уже сложившийся детский коллектив
школы обучающихся с трудностями в обучении и отклонениями в поведении из-за наличия у
них языкового и социо-культурного барьера.
В настоящий момент в школе обучаются учащиеся 5 национальностей, в том числе
народов Российской федерации: таджики, узбеки, башкиры, татары.
Задача образования – воспитание гражданина демократического государства
независимо от его национальности и вероисповедания.
На территории Российской Федерации государственным языком общения является
русский. Для большинства детей-мигрантов русский язык не только не является не
родным, но и не был языком обучения, он изучался как предмет. При этом количество
часов, отводимое на изучение русского языка в школах стран СНГ значительно
сокращено, а в некоторых вообще прекращено. Таким образом, уровень владения русским
языком этой категории обучающихся не соответствует требованиям, предусмотренным
государственным образовательным стандартом по русскому языку для школ Российской
Федерации. Отсюда возникает основная проблема – плохое знание или почти незнание
русского языка и как следствие:
 сложность изучения учебного материала;
 трудности в общении со сверстниками и учителями;
 проблемы в адаптации.
Итак, педагогам приходится сталкиваться с этими трудностями и решать повседневные
проблемы детей-мигрантов, не зная их языка, не всегда учитывая родной менталитет
детей и религиозных традиций.
Решением вышеуказанных проблем является создание комплексной программы
адаптации и интеграции детей мигрантов «Мир без границ» (далее – Программа),
включающей в себя психолого-педагогическое, языковое и социокультурное направления.
Особенность данной Программы заключается в комплексном и дифференцированном
подходе к поставленной проблеме, что позволяет не только адаптировать семьи и детеймигрантов к социуму в поликультурной среде, но и развивать склонности, способности и
интересы.







Правовая основа программы
Правовую основу программы адаптации семей и детей-мигрантов составляют:
Международная Конвенция ООН о правах ребенка;
Конституция Российской Федерации;
Федеральный закон РФ «Об основах системы профилактики безнадзорности и
правонарушений несовершеннолетних»;
Указы Президента;
принимаемые в соответствии с указами Президента нормативные правовые акты
государственных органов и органов местного самоуправления субъектов РФ.

5

I. ЦЕЛЬ И ЗАДАЧИ ПРОГРАММЫ
Цель:
- создание условий, содействующих социальной адаптации детей-мигрантов к системе
образования и в целом к жизни в новом городе, их мягкой интеграции в городское
сообщество.
Задачи:
- Освоение детьми-мигрантами образовательных программ.
- Формирование культурной компетентности обучающихся.
- Воспитание коммуникативной культуры детей-мигрантов, умения общаться
представителями разных культур.
- Воспитание толерантного сознания обучающихся школы.
- Активное включение родителей детей мигрантов в процесс адаптации.
Ожидаемые результаты:
Качественные: Создание равных образовательных возможностей для детей мигрантов в
освоении Государственного образовательного стандарта общего образования посредством
понижения языкового барьера участников коммуникативного процесса (ребенок мигрант
– ребенок, носитель русского языка), снятие психологических проблем, развитие
поликультурного пространства школы.
Количественные: 100% детей, не владеющих или плохо владеющих русским языком,
освоят Государственный образовательный стандарт общего образования на
соответствующей ступени, включение 80% учащихся-мигрантов в активную социально
значимую деятельность школы путем участия в общественных делах класса и школы.

с

6

II. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
2.1. Основн е направления деятельности:

цикл занятий-размышлений с педагогом-психологом и социальным
педагогом, предлагающих детям-мигрантам как бы «проиграть»
возможные жизненные ситуации, определить способы поведения в них,
возможные варианты выхода из них, поиск помощи и самозащиты;

мероприятия, имеющие своей целью закрепить полученные детьмимигрантами представления и помочь правильно ориентироваться в жизни:
анкетирование, беседы, интеллектуальные игры, викторины, конкурсы,
экскурсии, оформление наглядной информации (стенгазеты, коллажи и
др.);

совместная работа с родителями и специалистами компетентных
организаций (лекции, консультации, встречи со специалистами),
заинтересованными в адаптации ребенка.
2.2. Формы работы:

индивидуальные;

групповые;

массовые.
2.3. Социально-педагогическое сопровождение:

помощь обучающимся из числа мигрантов в укреплении физического и
психического здоровья через различные формы работы;

вовлечение обучающихся из числа мигрантов в различные виды
социально-значимой деятельности и обеспечение успеха в ней;

индивидуальные формы работы с детьми-мигрантами и их родителями,
оказание им систематической действенной помощи;

организация коллективной деятельности, общения;

ведение учета семей мигрантов и детей-мигрантов, посещение на дому и
обследование жилищно-бытовых условий проживания семьи;

проведение бесед, встреч с работниками медицинских, правовых
учреждений по проблемам адаптации обучающихся их числа мигрантов и
семей-мигрантов.

7

III. МЕХАНИЗМ РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ
1. Первоначальное скрининговое обследование поступающих в школы детей переселенцев
(социальное и материальное положение семьи; уровень владения русским языком письменным и устным; психофизическое состояние ребенка). Выделение детей,
нуждающихся в индивидуальном психолого-социально-педагогическом сопровождении.
2. Всестороннее обучение языку при использовании традиционных методов и
интерактивных методик.
Открытие «нулевых» (подготовительных) классов для детей дошкольного и младшего
школьного возраста, не владеющих русским языком.
Обязательные дополнительные занятия и культурные мероприятия второй половины дня
(просмотр фильмов, использование компьютерных языковых программ, участие в
секциях, кружках).
Подготовка, издание и использование специальных дидактических пособий, включая
мультимедийные, с целью знакомства иноэтничных учащихся с историей и культурой
России и выравнивания знаний по русскому языку, подготовке к сдаче ЕГЭ по
государственным нормативам
3. Создание оптимальной «принимающей среды» для включения детей-переселенцев в
жизнь социума: максимальное использование мероприятий, где ребенок со слабым
владением языком может применять свои ресурсы и умения, быть успешным наравне с
одноклассниками. Получить опыт успеха дети могут на спортивных соревнованиях,
технических олимпиадах, творческих турнирах – танца, рисунка, прикладного искусства.
Получение данного опыта имеет особо важное значение для облегчения первого периода
адаптации.
4. Психолого-социально-педагогическое сопровождение детей и семей групп риска, не
справляющихся с адаптационными проблемами. Организация консультаций
Проведение практических семинаров для родителей.
5. Внеучебное время и школьные каникулы. В каникулярное время действует лагеря
отдыха дневного пребывания. Участие в программах лагерей является действенным
инструментом социализации и интеграции недавних мигрантов. В рамках режима дня
будут организованы курсы практического русского языка (2-3 академических часа в день)
в разновозрастных группах. Также будет привлечение к участию в данных курсах
родителей, в первую очередь неработающих матерей, и организация семейного обучения.
Особое значение имеет изучение периода Великой Отечественной войны, позволяющее
взглянуть на проблему миграции изнутри.
7. Развитие школьного сайта по адаптации детей-мигрантов и их семей для наиболее
оперативного способа получения информации и завязывания рабочих контактов.
Раздел сайта: « МИР БЕЗ ГРАНИЦ»
7. Становление и развитие контактов со средствами масс-медиа, подготовка позитивных
этнических материалов силами педагогов, учащихся и их родителей.
8. Привлечение к образовательной и воспитательной работе с детьми представителей
национальных диаспор, имеющих профильное педагогическое образование и опыт
успешной адаптации – из числа родителей и представителей общественных организаций.
Данные специалисты являются своего рода проводниками между двумя культурами.
Высокая эффективность привлечения представителей целевой группы (мигрантов) для
работы с самими мигрантами в рамках социальных и социально-педагогических служб
подтверждается международной практикой последних лет.
Включение таких специалистов в социально-педагогическую работу с детьми и семьями
также способствует созданию условий для поддержания положительной этнической
идентификации, сохранения материнского языка и культуры.

8

Аннотация:
Предлагается пошаговая схема введения иноязычного ребенка в среду образовательного
учреждения.
На примере детей начальной школы рассматриваются первые недели адаптационного
периода.
Ключевые слова:
иноязычный ребенок, невербальное общение, пальчиковые игры, билингвизм, социальная
адаптация.
При переходе в новую школу в середине учебного года каждый ребенок испытывает
определенные адаптационные трудности. Если при этом семья лишь недавно переехала в
Верхнюю Салду ребенку трудно вдвойне.
Когда к тому же ребенок иноэтничен и практически не знает русского языка, все
проблемы обостряются многократно, и к ним прибавляются новые:
● потеря понимания (состояние «языкового вакуума»),
● нарушение привычного уклада жизни,
● дефицит общения,
● возможная агрессия со стороны ровесников,
● социально-психологическое несоответствие сверстникам в классе, чреватое
формированием комплекса неполноценности (Хрусталева, 1999).
Именно для таких детей, троекратно «новеньких», предлагается довольно несложный
алгоритм вхождения в детский коллектив. Впервые данный алгоритм был применен при
работе с детьми русскоязычных иммигрантов в Нью-Йорке (2001). Последние
коррективы были в него внесены благодаря сотрудничеству с Многокультурным
психолого-социально-педагогическим центром в Хельсинки.
В целом методика адресована учителям начальной школы, социальным педагогам, при
наличии в образовательном учреждении психологической службы – педагогампсихологам.
Задача: создать максимально комфортные условия для ребенка в первые дни пребывания
его в школе и одновременно сделать определенную «прививку от ксенофобии» детям
принимающего класса.
Шаг перв й: встреча и беседа с родителями ребенка.
Если родители плохо говорят по-русски, нужно приложить все возможные усилия, чтобы
найти переводчика, так как от этой встречи зависит очень многое.
При беседе следует выяснить, насколько ребенок владеет русским языком, есть ли у него
братья и сестры, каковы его привычки, любимые и нелюбимые занятия, пристрастия в еде,
особенности характера и поведения, степень экстравертированности
(интровертированности), стиль воспитания в семье (строгий или либеральный).
Также нужно бережно выявить, насколько травмирующими были обстоятельства переезда
и не послужили ли они причиной появления у ребенка каких-либо страхов.
Следует также задать вопрос о любимых играх и игрушках ребенка.
Затем нужно заполнить бланк с перечнем нескольких наиболее употребляемых в бытовом
общении слов, записывая звучание иноязычных слов буквами русского алфавита.
Примерный перечень слов и выражений: здравствуй, до свидания, меня зовут…, спасибо,
хорошо, плохо, нельзя, опасно, подойди, дай, возьми, хочу, извините, туалет, пожалуйста.
Список слов может быть и несколько иным (Монина, Лютова - Робертс, 2005).
Последний запрос к родителям: рассказать об обычаях, нравах, праздниках того края,
откуда они прибыли.
Шаг второй: занятие с детьми.

9

За три дня до прихода новенького в класс следует один из уроков или часть его посвятить
той стране или тому краю, откуда он приехал, причем поначалу не следует называть детям
причину, по которой выбрана эта тема. Короткий, пяти – семи - минутный рассказ должен
быть интересен и эмоционален (для его подготовки желательно использовать не только
данные, предоставленные родителями, но и материалы энциклопедий и справочников,
цветные фотографии, проспекты). Задачу этого этапа можно считать полностью
выполненной, если дети по своей инициативе зададут несколько уточняющих вопросов.
Только после этого следует сообщение о том, что на днях (не уточнять, когда именно!)
ожидается новенький, приехавший именно из этого края. Сразу же следует сообщение о
том, что ребенок говорит только на другом языке, и просьба предложить те самые важные
слова, которые нужны, чтобы понимать друг друга в первые дни. Много лучше, если
первые слова сформулируют сами дети, взрослый будет лишь отбирать из предлагаемых
вариантов действительно необходимые. В ином случае список зачитывает сам взрослый,
предлагая детям обсудить, зачем нужно каждое из предлагаемых слов. Затем слова
записываются крупными печатными буквами на доске или флипчарте в две колонки:
слева – слово на языке ребенка, справа – перевод; одновременно с записью слова громко и
четко прочитываются. Предлагается игра: кто за пять минут запомнит больше слов? В
течение следующих пяти минут нужно несколько раз прочитать все слова хором, затем
детям предоставляется возможность изучить их самостоятельно. В конце каждой минуты
подается какой-нибудь знак, например, звонит колокольчик, это определенным образом
стимулирует детей. Затем дети по очереди подходят к взрослому и шепотом перечисляют
все, что запомнили. Желательно, чтобы «принимать экзамен» помог ассистент, а еще
лучше – двое, это серьезно сокращает время ответов. Трое победителей получают по
отличной оценке, им же предлагается впоследствии стать гидами для новенького. С
будущими гидами обсуждаются их будущие обязанности. Флипчарт с написанными на
нем словами желательно не убирать, а оставить в классе. В течение следующих двух дней
к нему несколько раз возвращаются, слова и их перевод вновь перечитываются.
Шаг третий: встреча ребенка.
Дети (в первую очередь – гиды) приветствуют новенького на его языке, называют свои
имена, гиды же устраивают ему небольшую экскурсию по классу и всей школе. Участие
педагога на этом этапе, по возможности, минимальное, за исключением того случая, когда
сам ребенок ориентирован на контакт именно со взрослым. Тактика письменного
приветствия ребенка (цветной плакат с его именем и приветствием на его родном языке)
успешно применялась в США, однако в российских школах оказалась не всегда уместной.
Желательно, чтобы первый день пребывания ребенка в школе не был перегружен уроками
и занятиями, в том числе и физическими. В течение следующих нескольких дней учителю,
ведущему уроки, желательно увеличить невербальную компоненту общения за счет
вербальной: объяснения всех заданий формулировать по возможности кратко,
максимально использовать жестикуляцию и мимику, а также наглядные средства
обучения (Straus, 1999). Рекомендуются физкультурные занятия, активные игры с
несложными правилами, пантомима, музыкальные занятия (Brathwaite, 1998). В эти дни
замечательным подспорьем становятся пальчиковые игры, проводящиеся в качестве
физкультминуток. Желательно с помощью родителей или собственными силами
перевести несколько ритмических игр и проводить их на двух языках по очереди.
Подобные игры со встречным переводом не только помогают легко освоить основы
нового языка, но и знакомят детей с основами культуры принимающего общества. Если
же переводятся национальные игры семьи мигрантов, то, наоборот, школьники получают
азы знаний о культуре другого народа. И те, и другие приобщаются к основам
мультикультурного образования.

10

Заключительным аккордом первого периода благополучной адаптации может стать
сладкий подарок семьи новенького классу: ребенок вместе с мамой может угостить детей
и педагогов национальными сладостями, приготовленными дома. Это целесообразно
сделать в конце второй недели пребывания ребенка в школе или приурочить к какомулибо национальному празднику.
Заключение. Дети много быстрее взрослых могут освоить и новый язык, и новый социум в
целом, и часто становятся не только переводчиками для своих родителей, но и их
проводниками в новую культуру. Это отмечено и психологами, и лингвистами
(Хрусталева 1999, Протасова, 2005)
Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально
возможном объеме и с естественным произношением. При благоприятных для ребенка
условиях освоение нового языка (впоследствии - билингвизм) положительно сказывается
на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждать, сообразительности,
быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся
билингвы обычно успешны в учебе, хорошо усваивают и абстрактные, и гуманитарные
дисциплины, социально адаптированы, впоследствии становятся успешными членами
общества (Протасова, 2005).
При неблагоприятных условиях ситуация становится прямо противоположной, что
подтверждает печальный опыт последних лет. Поэтому создание благоприятной и
толерантной к иноэтничным детям среды в образовательном учреждении – задача не
только образовательная, но и - в первую очередь - социальная.
3.1.Срок выполнения программы
Реализация программы по адаптации семей мигрантов и детей-мигрантов будет
осуществляться в течение 2015-2020 учебного года.
3.2.Этапы реализации программы
Программа состоит из трех основных направлений: «Учебная мотивация», «Социальнопсихологическая адаптация» и «Культурная адаптация».
I направление: Учебная адаптация.
Предмет «ОРКСЭ» в рамках преподавания в начальной школе.
Направлен на формирование представлений обучающихся о влиянии мировых религий
на разные стороны жизни людей; раскрытие роли религии в жизни общества, мотиваций
к осознанному нравственному поведению, основанному на знании культурных и
религиозных традиций народов стран СНГ и уважении к ним, а также к диалогу с
представителями различных культур и мировоззрений.
В рамках этого предмета проводятся: беседы с иеромонахом православной церкви,
внеклассные уроки по религиозным праздникам разных религий, работа по обучению
детей жизни в многоконфессиональном и многонациональном обществе.
II направление: Социально-психологическая адаптация.
Беседы с классным руководителем, педагогом- психологом.
Направлены на правовое просвещение школьников, профилактику правонарушений и
преступлений; формирование установок толерантного сознания и предупреждение
проявлений ксенофобии, национализма, антисемитизма, неофашизма в молодёжной среде;
формирование толерантной среды на основе ценностей многонационального российского
общества, общероссийской гражданской идентичности и культурного самосознания,
принципов соблюдения прав и свобод человека.
Социальным педагогом и педагогом-психологом проводятся: внеклассные уроки по
изучению законодательства РФ, Конституции РФ, встречи с представителями УМВД.
Проведение классных часов :

11

« разрешите представиться, « Какие мы все разные», «Я в мире людей», Общение в моей
жизни
Семейный клуб ( в планах реализации по классам)
Одним из направлений работы клуба является социализация детей мигрантов через
семейно-центрированный подход.
В рамках работы клуба будут проводиться для детей мигрантов и их родителей: беседы с
психологами, учителями, специалистами, мастер-классы, занятия педагогов школы,
привлечение родителей к участию во всех общешкольных праздниках, к работе Клуба
выходного дня и т.п.
Особое место при работе в данном направлении является совместная, на договорной
основе , организация совместной деятельности с Детским Юношеским Центом, которые
проводят с учащимися школы мероприятия, направленные на толерантность и
примирение
III направление: Культурная адаптация.
Социальный проект «Школьное фестивальное движение»
В рамках широкого проекта, в течение всего учебного года реализуются малые Проекты,
направленные на знакомство школьников с культурой, традициями, обычаями, историей и
современностью различных регионов и народов России и стран СНГ.
В рамках деятельности школы-интерната проводятся: военно-спортивная игра «Зарница»
Реализуется работа в направлении развития кадетского движения, проводится ежегодный
фестиваль искусств народов мира, в том числе фестиваль песен на иностранном языке
Работа школьного комплексного музея
направлена на гражданско-патриотическое воспитание школьников на основе связи и
преемственности поколений, воспитание милосердия и душевной чуткости к старшему
поколению, увековечивание памяти защитников Родины.
В рамках деятельности музея проводятся: работа с ветеранами ВОВ и боевых действий в
«горячих точках», шефская работа над ветеранами, реализуются проекты направленные на
толерантность. Осуществляется взаимодействие с Советом ветеранов города, Центром
гражданского и военно-патриотического воспитания , Городским поисковым отрядом «
Урал»
Кружковая работа.
Направлена на создание театрально – игровой среды, которая путем включения ребенка в
творческую деятельность обеспечивает формирование базовых навыков устной речи, как
ведущего средства общения и познания, повышение темпа развития речи в целом;
развитие творческих и коммуникативных способностей обучающихся.
Для организации кружковой работы привлечены и Центры досуга и творчества.

12

IV. СОДЕРЖАНИЕ РА ОТЫ ПО НАПРАВЛЕНИЯМ ПРОГРАММЫ
4.1. Организационная работа:
 планирование и коррекция работы по адаптации семей и детей из числа мигрантов;
 организация работы школьных кружков и секций;
 проведение тематических педагогических советов;
 педагогический всеобуч для родителей;
 социально-педагогическая работа с детьми-мигрантами;
 ведение банка данных обучающихся из семей-мигрантов;
 вовлечение детей-мигрантов во внеурочную деятельность.
4.2. Адаптационная работа с семьями и обучающимися из числа мигрантов :
 реализация системы воспитательной работы школы;
 проведение мероприятий (общеклассных, общешкольных) с приглашением
специалистов различных областей;
 классные часы;
 профориентационная работа;
 вовлечение детей-мигрантов в кружки, секции;
 оказание помощи в трудоустройстве;
 охват организованным отдыхом детей-мигрантов в каникулярное время и
содержательным досугом в течение всего года;
 выявление причин, способствующих дезадаптации в классном коллективе и в
обществе в целом;
 посещение по месту жительства семей мигрантов;
 индивидуальные беседы с детьми-мигрантами и их родителями (законными
представителями);
 проведение тренинговых занятий с педагогом-психологом.
Организация
консультаций
специалистов:
педагога-психолога,
педагогов,
медицинских работников для родителей.
Организация тематических встреч родителей с работниками образования,
правоохранительных органов, органов здравоохранения.

13

V. ПЛАН МЕРОПРИЯТИЙ ПО РЕАЛИЗАЦИИ ПРОГРАММЫ
Мероприятия Программ направлены на преодоление затруднений обучающихсямигрантов
в учебной деятельности, овладение навыками адаптации таких
обучающихся к социуму, обеспечение мира и согласия, недопущения жестокости и
безразличия среди обучающихся, создание условий для развития лидерских качеств
личности, и распространение идей духовного единства, дружбы народов,
межэтнического согласия и российского патриотизма.

№
1.

2.

3.

Проблемные занятия-размышления
Тема и форма мероприятия
Место проведения, исполнитель
по
межличностному
общению Педагог-психолог, кл.руководители
подростков – формирование сплоченности
коллектива;
по адаптации к новой социокультурной кл.руководители,
среде для детей-мигрантов (недавно педагог-психолог
прибывших);
по русскому языку как иностранному с Педагог-психолог
элементами психологического тренинга
(развитие психических процессов);
проведение тренингов по основам
межличностного
общения
в
мультикультурном обществе
Педагог-психолог

4.

1.

2.
3.

1.
2.
3

1.

2.

Творческая деятельность детей-мигрантов
Совместная выставка творческих работ Кл.руководители;
родителей и детей «Умелые руки не знают
скуки»
Мини-сочинения «Мое будущее»
Учителя русского языка и литературы.
Реализация социальных проектов
Кл.руководители, зам.директора по
ВР.
Игры, конкурсы, викторины
Школьные Олимпийские игры
учитель физкультуры,
Игры народов мира
Туристический слет
Зам.директора по ВР
Праздники, тематические вечера, беседы
Лекция с элементами беседы «Мир без Педагог-психолог
границ» (по формированию толерантного Представители ДЮЦ
поведения)
Консультации для родителей (законных Пеадагог-психолог
представителей) детей-мигрантов.

14

VI. КАДРОВОЕ О ЕСПЕЧЕНИЕ
Средняя школа-интернат № 17 укомплектована высококвалифицированными кадрами.
Состав инициативной группы по реализации программы по адаптации семей и детей из
семей мигрантов на 2015-2020 уч.год:
 администрация школы;
 педагог-психолог;
 классные руководители;
 учителя-предметники;
 педагог дополнительного образования;
 Совет профилактики

ЛИТЕРАТУРА
1. Выготский Л.С. Антология гуманной педагогики. – М., 1996.
2. Андросова Ю.В., Зорина Т.Г. Профилактика школьной дезадаптации
первоклассников с билингвизмом (двуязычием) // Сборник статей
V
Международной научно-практической конференции «Девиация и миграционные
процессы» 18.02.2011 г.
3. Выступец Н.П. Использование креативного потенциала семьи школы для
формирования ключевых компетенций детей мигрантов как основы социализации
в обществе // Сборник статей
V Международной научно-практической
конференции «Девиация и миграционные процессы» 18.02.2011 г.
4. Выступец Н.П. Формы и механизмы социальной адаптации мигрантов в
современном обществе.
5. Курашкина Е.В. Изучение потребностей школьника как основа формирования и
развития его социального статуса// Сборник научных трудов «Актуальные
проблемы социогуманитарного знания в России XXI века» под ред. В.Г.Шеманина.
– М.: МИЦ «Этносоциум», 2010.
6. Малофеевский Д.В., Швырева К.Л. Специфика обучения в поликультурном
пространстве //
7. Хлюпин В.О. Работа с детьми мигрантами в рамках средней общеобразовательной
школы //

Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)


Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».